Nr. _________________________ der Urkundenrolle für _________________________ |
|
No. _________________________ of the Register of Deeds of _________________________ |
Verhandelt |
|
Recorded |
in _________________________ |
|
in _________________________ |
am |
|
on |
_________________________ 2013 |
|
_________________________ 2013 |
Vor mir, dem Notar |
|
Before me, |
_________________________ |
|
_________________________ |
mit den Amtsräumen _________________________ erschien heute: |
|
having my office at _________________________ |
Herr/Frau _________________________, |
|
Mr/Ms _________________________ |
geboren am _________________________, |
|
born on _________________________ |
Anschrift: _________________________, |
|
resident _________________________ |
von Person bekannt/ausgewiesen durch amtlichen Lichtbildausweis, |
|
personally known to me/identity established by submission of ID card/passport |
und erklärte zu meinem Protokoll: |
|
appeared and made the following declarations to be recorded by me: |
Hiermit erteilte ich |
|
I hereby grant the following |
Herrn/Frau _________________________, geboren am _________________________, Anschrift: _________________________, |
|
POWER OF ATTORNEY to buy and encumber a real estate |
folgende Grundstückserwerbsvollmacht: |
|
to Mr/Ms _________________________ born on _________________________ resident _________________________ |
Die Bevollmächtigte ist befugt, in meinem Namen alle Erklärungen abzugeben und entgegenzunehmen, die sich auf den Erwerb, die Belastung von Grundstücken sowie Wohnungs- und Teileigentumsrechten beziehen, ferner die Verwaltung solcher Objekte und Vermieterrechte wahrzunehmen. Sie kann ferner für sämtliche Rechte und Pflichten in Abt. II und III von Grundstücken sowie Wohnungs- und Teileigentumsrechten Erklärungen für mich abgeben und entgegennehmen (grundstücksbezogene Generalvollmacht). |
|
My afore-mentioned Attorney shall be authorized to make and receive, on my behalf, all declarations referring to the purchase or acquisition and encumbrance of real estates as well as habitation and condominium ownership rights; further, to assume the administration or management of such property and landlord rights. She/He may further make and receive any declarations in connection with all rights and duties entered in Divisions II and III [of the land register], on my behalf (general power of attorney referring to a real property). |
Sie ist insbesondere berechtigt, die Verkaufsbedingungen zu vereinbaren, die Auflassung zu erklären und alle zur Durchführung, Änderung, Ergänzung oder Aufhebung des Vertrages erforderlichen oder zweckdienlichen Rechtshandlungen vorzunehmen, und zwar einschließlich solcher, die die Eintragung und Löschung von Rechten in Abt. II und III der Grundbücher zum Gegenstand haben. |
|
She/He shall in particular be authorized to agree on the terms and conditions of sale, to complete the sale by entering into the required agreement on the conveyance of land (Auflassung) and to do or make or perform all legal acts or steps required or suitable in order to implement, perform, amend, change or cancel the agreement, including any acts aiming at entering and cancelling titles or rights in Divisions II and III of the land registers. |
Sie ist weiter berechtigt, den jeweiligen Eigentümer des Grundstücks bzw. des Wohnungs- oder Teileigentumsrechts der sofortigen Zwangsvollstreckung nach § 800 ZPO zu unterwerfen. |
|
She/He shall further be authorized to subject the respective owner of a real estate or of the habitation or condominium ownership right to immediate compulsory execution pursuant to Section 800 of the German Code of Civil Procedure. |
Im Zusammenhang mit der Finanzierung des Kaufpreises darf die Bevollmächtigte eine persönliche Haftung für mich übernehmen – auch im Wege eines abstrakten Schuldanerkenntnisses – und sich insoweit der sofortigen Zwangsvollstreckung in das gesamte Vermögen für mich unterwerfen. |
|
In connection with the financing of the purchase price my afore-mentioned Attorney may assume personal liability on my behalf – also by way of an abstract acknowledgment of debt – and, in this connection, consent to immediate execution with respect to the entire assets on my behalf. |
Die Bevollmächtigte ist von den Beschränkungen des § 181 BGB befreit. Sie ist befugt, im Rahmen der Abwicklung notarieller Kaufverträge oder für die Bestellung von Grundpfandrechten Untervollmacht entsprechend dem Umfang der Hauptvollmacht zu erteilen. |
|
My afore-mentioned Attorney shall be exempted from the restrictions imposed by Section 181 of the German Civil Code. She/He is authorized to delegate the powers conferred in this Power of Attorney within the scope of the implementation of notarized purchase contracts or for the creation of mortgages. |
Die Bevollmächtigte ist ermächtigt, sich eine Ausfertigung dieses Protokolls erteilen zu lassen. Weitere Ausfertigungen sind ihr nur aufgrund ausdrücklicher Weisung auszuhändigen oder z... |