Muster aus: nv.6191 NotarFormulare Wohnungseigentumsrecht, Langhein-Naumann-Görner, 3. Aufl. 2022 (Deutscher Anwaltverlag)
Hinweis zu Muster.
Nr. _________________________ der Urkundenrolle für _________________________ |
|
No. _________________________ of the Register of Deeds of _________________________ |
Verhandelt |
|
Recorded |
in _________________________ |
|
in _________________________ |
am |
|
on |
_________________________ |
|
_________________________ |
Vor mir, _________________________ |
|
Before me, _________________________ |
mit den Amtsräumen _________________________ |
|
having my office at _________________________ |
1. |
Herr _________________________, geboren am 13.1.1966, Anschrift: Erikastraße 1, 20251 Hamburg, von Person bekannt, |
|
1. |
Mr _________________________, born on 13 January 1966, resident: Erikastraße 1, 20251 Hamburg, personally known to me, |
2. |
Herrn _________________________, geboren am 27.2.1967, Anschrift: Erikastraße 1, 20251 Hamburg, von Person bekannt, |
|
2. |
Mr _________________________, born on 27 February 1967, resident: Erikastraße 1, 20251 Hamburg, personally known to me, |
3. |
Herr _________________________, geboren am 22.1.1960, Anschrift: Gatjewej 3, 27845 Kopenhagen/Dänemark, von Person bekannt, |
|
3. |
Mr _________________________, born on 22 January 1960, resident: Gatjewej 3, 27845 Copenhague/Denmark personally known to me, |
und erklärten zu meinem Protokoll: |
|
appeared and made the following declarations to be recorded by me: |
Wir, ein jeder für sich allein, erteilen uns hiermit jeweils wechselseitig – je einzeln – und – einzeln – Herrn Rechtsanwalt Dr. Max Mustermann, geb. am 4.8.1976, |
|
We, each of us individually, hereby mutually grant the following |
Grundstücksvollmacht: |
|
POWER OF ATTORNEY to dispose of (i.e. to buy, sell, encumber etc.) 4 August 1976: |
Die Bevollmächtigten sind jeweils befugt, in unserem Namen alle Erklärungen abzugeben und entgegenzunehmen, die sich auf den Erwerb, die Belastung und den Verkauf von Grundstücken sowie Wohnungs- und Teileigentumsrechten beziehen, einschließlich die Aufteilung von Objekten gem. §§ 3, 8 WEG, Schließungen von Grundbüchern und Veränderungen von Teilungserklärungen/Gemeinschaftsordnungen insbesondere diesbezüglicher dinglicher Veränderungen, ferner die Verwaltung solcher Objekte und Vermieterrechte wahrzunehmen. |
|
Each of our afore-mentioned Attornies shall be authorized to make and receive, on our behalf, all declarations referring to the purchase or acquisition, encumbrance and sale of real estates as well as usufruct, habitation and condominium ownership rights, including the subdivision of property into condominium units pursuant to Sections 3 and 8 of the pertinent German WEG Act, closing land registers and amending declarations of condominium ownership/rules of owner communities, in particular, in this connection, of any rights in rem; further, to assume the administration or management of such property and landlord rights. |
Sie können ferner für sämtliche Rechte und Pflichten in Abt. II und III des Grundbuchs von Grundstücken sowie Wohnungs- und Teileigentumsrechten Erklärungen für uns abgeben und entgegennehmen (grundstücksbezogene Generalvollmacht). |
|
They may further make and receive any declarations in connection with all rights and duties entered in Divisions II and III [of the land register], on our behalf (general power of attorney referring to a real property). |
Sie sind in diesem Zusammenhang außerdem berechtigt, Gesellschaften bürgerlichen Rechts sowie deren Tochtergesellschaft bürgerlichen Rechts im Namen der Vertretenen – auch mit sich und Dritten als weiteren Gesellschaftern – zu gründen, den Gesellschaftsvertrag abzuschließen, die Gesellschafterrechte der vertretenen Gesellschaft in diesen und bereits bestehenden Gesellschaften auszuüben und für diese Grundstücke sowie Wohnungs- und Teileigentumsrechte zu erwerben, zu belasten oder zu verkaufen. |
|
In this connection, they shall also be entitled to establish non-trading partnerships organized under the German Civil Code and their non-trading subsidiaries organized under the German Civil Code on behalf of the represented parties – also with themselves and any third parties as further shareholders – to agree on the Memorandum and Articles of Association, to exercise the shareholders' rights of the represented company in this company and any companies already existing, and to acquire, encumber or sell usufruct or habitation or condominium ownership rights/titles for these real estates. |
Sie sind insbesondere berechtigt, die Verkaufsbedingungen zu vereinbaren, die Auflassung zu erklären und alle zur Durchführung, Änderung, Ergänzung oder Aufhebung des Vertrages erforderlichen oder zweckdienlichen Rechtshandlungen vorzunehmen, und zwar einschließlich solcher, die die Eintragung und Löschung von Rechten in Abt. II und III der Grundbücher zum Gegenstand haben, sowie die Erteilung und Entgegennahme entsprechender Treuhandaufträge. |
|
They shall in particular be authorized t... |