Muster aus: nv.6191 NotarFormulare Wohnungseigentumsrecht, Langhein-Naumann-Görner, 3. Aufl. 2022 (Deutscher Anwaltverlag)
PODER DE VENTA Y TRANSMISIÓN |
|
VERKAUFS- UND ÜBERTRAGUNGSVOLLMACHT |
Número de Protocolo _________________________ |
|
Urkundennummer _________________________ |
En esta Libre y Hanseática Ciudad de Hamburgo República Federal de Alemanía, |
|
In dieser Freien und Hansestadt Hamburg Bundesrepublik Deutschland, |
a _________________________ de _________________________ de 2014. |
|
am _________________________._________________________ 2014. |
Ante mí, |
|
Vor mir, |
Notario _________________________ |
|
Notar _________________________ |
COMPARECE: |
|
ERSCHEINT: |
1. |
Doña Janine Schulz, nacida Müller, nacida el 21.8.1964 en Hamburgo/Alemania de nacionalidad alemana, divorciada según manifiesta, con domicilio en Weetenkamp 6, D-22609 Hamburgo/Alemania, |
|
1. |
Frau Janine Schulz, geborene Müller, geboren am 21.8.1964 in Hamburg/Deutschland, deutsche Staatsangehörigkeit, ihrer Bestätigung nach geschieden, wohnhaft in Weetenkamp 5, D-22609 Hamburg/Deutschland, |
|
quien identifica ante mí debidamente su personalidad exhibiendo documento alemán de identidad número _________________________, expedido en _________________________ fecha _________________________ y válido hasta el _________________________. |
|
|
die sich mir gegenüber ausweist durch Vorlage ihres deutschen Personalausweises Nr. _________________________, ausgestellt in _________________________ mit Datum _________________________ und gültig bis zum _________________________. |
|
Declara ella que es titular del N.I.E. X – 1234567 – W. |
|
|
Sie erklärt, Inhaberin der Ausländeridentifizierungsnummer X – 1234567 – W zu sein. |
El compareciente contesta negativamente a la pregunta del Notario de respecto a lo establecido en el art. 3 pár. 1 nro. 7 Beurkundungsgesetz (Ley de la Protocolización). |
|
Der Erschienene verneint die Frage des Notars bezüglich § 3 Abs. 1 Ziffer 7 Beurkundungsgesetz (Gesetz über das Beurkundungsverfahren). |
INTERVIENE |
|
SIE TRITT AUF |
en nombre propio, derecho e interés particular. |
|
im eigenen Namen, Recht und besonderen Interesse. |
Tiene, a mi juicio, capacidad legal necesaria para formalizar esta Escritura de Poder de Venta limitado a España y al efecto |
|
Sie hat, nach meinem Dafürhalten, die gesetzlich notwendige Fähigkeit, um diese Niederschrift einer auf Spanien beschränkten Verkaufsvollmacht zu erklären und zu diesem Zwecke |
OTORGA: |
|
BEWILLIGT SIE: |
Que confiere poder especial tan amplio y bastante como en derecho fuere necesario a favor de |
|
Sie erteilt Spezialvollmacht so weitgehend, wie es rechtlich angebracht ist, zugunsten von |
Sra. XYZ |
|
Frau XYZ |
para que en su nombre y representación, pueda ejercitar las facultades comprendidas en las siguientes cláusulas: |
|
damit sie in ihrem Namen und Vertretung die in den folgenden Klauseln enthaltenen Befugnisse ausüben kann: |
FACULTADES: |
|
BEFUGNISSE: |
VENDER y TRANSMITIR, por el precio, pactos y demás condiciones que libremente concierte a la persona o las personas que mejor pareciere, el apartamento Número _________________________, en la _________________________; Finca Número _________________________ inscrita en el Registro número _________________________ de _________________________ percibiendo el precio al contado, confesando su anterior recibo o aplazándolo, pudiendo en este último caso aceptar toda clase de garantías incluso la hipotecaria, o pactar condición resolutoria, dando en su día cartas de pago y cancelando o extinguiendo las que se hubieran constituido. |
|
VERKAUF und ÜBERTRAGUNG des Appartments Nr. _________________________, gelegen in _________________________, Finca Nummer _________________________, eingetragen im Registro Nummer _________________________ von _________________________, zu dem Preis, den Vereinbarungen, und zu übrigen Bedingungen in ihrer freien Bestimmung an die Person oder die Personen, die ihr am besten erscheinen, den Kaufpreis entgegennehmen, seinen Vorempfang zu bestätigen oder Stundung zu gewähren und im letzteren Fall jede Art von Garantien annehmen, einschließlich der Hypothek, oder auflösende Bedingung und zu gegebener Zeit Zahlungsquittungen abgeben und die bestellten Sicherheiten löschen oder aufheben. |
A los indicados fines, otorgar y firmar cuantos documentos públicos o privados sean necesarios o convenientes, incluso aquellos que sean consecuencia, complementarios o aclaratorios de los actos que realice en uso de este poder, y asimismo aunque al hacerlo incida en la figura jurídica de la autocontratación, la doble o la múltiple representacion o yuxtaposición de representación de intereses. |
|
Zu den oben genannten Zwecken können so viele öffentliche oder privatschriftliche Dokumente unterzeichnet werden, wie notwendig oder sinnvoll sind, einschließlich solcher, die als Folge, Ergänzung oder Erklärung der Rechtshandlungen, die in Ausübung dieser Vollmacht gemacht werden, selbst wenn sie als Selbstkontrahierung vorkommen, wenn Do... |